Inviato da: Alessandra Bodo  e-mail: alessandra.bodo@tuttoeuropa.it
Titolo: Corsi per traduttori e interpreti finanziati dal FSE agenzia formativa tutto EUROPA

CORSI PER TRADUTTORI E INTERPRETI
finanziati dal FSE agenzia formativa tutto Europa

MASTER TRADUZIONE EDITORIALE E TECNICA
lingua INGLESE; lingua TEDESCA; lingua SPAGNOLA

DESTINATARI
Disoccupati, non occupati oppure in cerca di prima occupazione in possesso di Laurea in lingue e letterature straniere e/o D.U. per interpreti e traduttori. Potranno essere accettate anche altre tipologie di laurea, ma dovranno in questo caso essere dimostrate competenze linguistiche adeguate.
Saranno ammessi un massimo di 15 allievi per corso.
I candidati saranno selezionati in base al livello di competenza linguistica della lingua materna e della lingua prescelta, all'attitudine per la ricerca e alla motivazione sia verso il corso, sia verso la figura professionale uscente. Per maggiori informazioni sui test di ammissione, contattare la segreteria didattica

DURATA
1200 ore di cui: 820 di lezioni in aula, 360 di stage e 20 ore di esami finali.
Frequenza obbligatoria da novembre 2003 a luglio 2004, presso le sedi di Torino dell'Agenzia. Lo stage è articolato in un'esperienza di traduzione di carattere editoriale e in un periodo di praticantato presso studi e agenzie di traduzione.

CORSI A FREQUENZA GRATUITA
LINGUA INGLESE: corso approvato e finanziato
LINGUA TEDESCA e LINGUA SPAGNOLA: corsi approvati e in attesa di conferma di finanziamento

Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di specializzazione con l'indicazione delle attività formative svolte.

OBIETTIVI

  • Fornire le conoscenze e gli strumenti necessari per affrontare la traduzione e utilizzare coerentemente i procedimenti traduttori, nell'ottica di conseguire ciò che viene definito un "metodo scientifico" di traduzione letteraria.
  • Consolidare la capacità di impiego degli strumenti necessari per affrontare testi di argomento tecnico-scientifico e sviluppare dimestichezza con gli strumenti di traduzione assistita e di traduzione on-line
  • Orientare i partecipanti verso il raggiungimento di una professionalità adeguata alle nuove esigenze della realtà economica e del territorio, con particolare riferimento alla comunicazione e alla promozione internazionale.
  • Assicurare ai corsisti l'opportunità di apprendere nuove metodologie per comunicare e interagire con pubblici diversi.

PERCORSO FORMATIVO

60 ore MODULO PROPEDEUTICO INTRODUTTIVO Socializzazione e orientamento
Psicologia applicata
Elementi esperienziali
130 ore FORMAZIONE TEORICA Teoria della traduzione
Analisi del testo
Comunicazione interculturale
Storia della traduzione
60 ore SOCIETA' DELL'INFORMAZIONE Informatica ECDL - European Computer Driving Licence
244 ore TRADUZIONE EDITORIALE con APPROFONDIMENTI TEMATICI Laboratorio editoriale
Metodologia della ricerca/reperimento fonti bibliografiche
Traduzione comparata
Laboratorio di scrittura
280 ore TRADUZIONE SPECIALISTICA con APPROFONDIMENTI TEMATICI Laboratorio specialistico
Metodologia della ricerca
Linguaggi settoriali
Traduzione audiovisuale
Elementi di diritto ed economia
Le eccellenze del territorio
46 ore
APPROFONDIMENTI Testimonianze editori e autori
Testimonianze dal mondo del lavoro
Conferenze di categoria
Conferenze Pari Opportunità
360 ore STAGE EDITORIALE E PRESSO AGENZIE DI TRADUZIONE
20 ore VERIFICA FINALE

MASTER in INTERPRETARIO DI TRATTATIVA e CONFERENZA
INGLESE 2° lingua

DESTINATARI
Disoccupati, non occupati oppure in cerca di prima occupazione in possesso di Laurea in lingue e letterature straniere e/o D.U. per interpreti e traduttori. Potranno essere accettate anche altre tipologie di laurea, ma dovranno in questo caso essere dimostrate competenze linguistiche adeguate.
I candidati saranno selezionati in base al livello di competenza linguistica nella prima (INGLESE) e nella seconda lingua (FRANCESE/TEDESCO/SPANGOLO), alla motivazione al corso, all'equilibrio emotivo e alla capacità di relazione. Per maggiori informazioni sui test di ammissione, contattare la segreteria didattica.
Saranno ammessi un massimo di 15 allievi.

DURATA
1200 ore di cui: 820 di lezioni in aula, 360 ore di stage e 20 ore di esami finali.
Frequenza obbligatoria da novembre 2003 a luglio 2004. Le ore di stage saranno distribuite nel corso dell'anno formativo e prevedono lo svolgimento di esperienze in servizi di assistenza linguistica di varia natura (accompagnamento ospiti stranieri, chuchotage, interpretariato, ecc.) in occasione dei principali avvenimenti fieristici e congressuali svolti nella città di Torino.

CORSO A FREQUENZA GRATUITA
La frequenza al corso è completamente gratuita, in quanto il progetto formativo è inserito nelle graduatorie dei corsi finanziati dalla Provincia di Torino nell'ambito del Fondo Sociale Europeo.
Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di specializzazione con l'indicazione delle attività formative svolte.

OBIETTIVI

  • Offrire ai partecipanti l'occasione di seguire un iter di elevata specializzazione nel settore dell'interpretazione consecutiva e in quello dell'interpretazione simultanea
  • Consolidare la capacità di comprensione e sintesi, ponendo attenzione particolare all'impiego dei sistemi di simboli visuali nella presa d'appunti
  • Sviluppare abilità oratorie e la capacità di controllare la propria voce utilizzando le tecniche di dizione, imparando a trasmettere non solo i contenuti del messaggio e a dominare la propria emotività
  • Assicurare ai corsisti l'opportunità di apprendere nuove metodologie per comunicare e interagire con pubblici diversi e sviluppare dimestichezza con strumenti tecnologici, quali la videoconferenza e la sottotitolazione
60 ore MODULO PROPEDEUTICO INTRODUTTIVO Socializzazione e orientamento
Psicologia applicata
Elementi esperienziali
128 ore FORMAZIONE TEORICA E APPROFONDIMENTI TEMATICI Teoria dell'interpretazione
Comunicazione interculturale
Elementi di diritto ed economia
Nuovi media
Le eccellenze del territorio
60 ore SOCIETA' DELL'INFORMAZIONE Informatica ECDL - European Computer Driving Licence
76 ore REPERIMENTO FONTI SPECIALISTICHE Metodologia della ricerca
Terminologia
Linguaggi settoriali
216 ore INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA Note-taking
Interpretazione di trattativa
Pratica di interpretazione consecutiva
Tecniche e strategie di comunicazione: Dizione, Public Speaking, Comunicazione non verbale
236 ore
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA Memorizzazione
Traduzione a vista
Chuchotage
Pratica di interpretazione simultanea
Doppiaggio
Interpretazione in relais
44 ore APPROFONDIMENTI Conferenze di categoria
Testimonianze interpreti professionisti
Videoconferenze
Conferenze Pari Opportunità
360 ore STAGE DI INTERPRETARIATO
20 ore VERIFICA FINALE

MASTER in LOCALIZZAZIONE
traduzione di software

DESTINATARI
Disoccupati, non occupati oppure in cerca di prima occupazione in possesso di Laurea in lingue e letterature straniere e/o D.U. per interpreti e traduttori. Potranno essere accettate anche altre tipologie di laurea, ma dovranno in questo caso essere dimostrate competenze linguistiche adeguate.
I candidati saranno selezionati in base ai titoli posseduti, al livello di competenza linguistica (richiesta buona conoscenza della lingua inglese e discreta di almeno una seconda lingua straniera), al possesso di conoscenze infomatiche di base, alla motivazione al corso, all'equilibrio emotivo e alla capacità di relazione. Per maggiori informazioni sui test di ammissione, contattare la segreteria didattica.
Saranno ammessi un massimo di 15 allievi.

DURATA
500 ore di cui: 334 di lezioni in aula e 150 di stage e di 16 esami finali.
Frequenza obbligatoria da gennaio a luglio 2004. Le ore di stage saranno svolte presso agenzie operanti nel settore della localizzazione o presso società, istituzioni o fondazioni caratterizzate dalla gestione di materiali di traduzione.

CORSO A FREQUENZA GRATUITA
L'attivazione del corso è subordinata all'approvazione e al finanziamento del progetto formativo da parte degli enti competenti. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di specializzazione con l'indicazione delle attività formative svolte.

OBIETTIVI

  • Fornire le conoscenze e gli strumenti necessari per affrontare la traduzione di qualsiasi prodotto software e/o sito web, anche con l'ausilio dei principali strumenti di traduzione assistita (CAT);
  • Acquisire le abilità tecniche necessarie per gestire un progetto di localizzazione, dalla fase di progettazione e analisi costi a quella del collaudo finale;
  • Consolidare la capacità di lavorare in team, di gestire le relazioni con la committenza, riconoscere ruoli, compiti e responsabilità propri e dei colleghi.
55 ore MODULO PROPEDEUTICO E FORMAZIONE DI BASE Socializzazione e orientamento
Psicologia applicata
Elementi esperienziali
Pari opportunità
80 ore SOCIETA' DELL'INFORMAZIONE Informatica ECDL - European Computer Driving Licence
85 ore MATERIALI E STRUMENTI Impostazione del processo di localizzazione
Strumenti di traduzione assistita (CAT)
Glossari Tematici, mailing list e newsgroup
Interfaccia GUI (Graphical User Interface)
Codici in formato RTF
TAG ed elementi di contrassegno HTML
Strutture di base di HTML, ASP, XML
70 ore LOCALIZZAZIONE DI SOFTWARE E SITI WEB Esercitazioni di traduzione di guide in linea, software e siti web
Terminologia e linguaggi settoriali
30 ore
COLLAUDI LINGUISTICI E DI FUNZIONALITA'
Verifica delle corrispondenze tra lingua originale e traduzione
Verifica delle corrispondenze tra lingua originale e traduzione
Test cui comandi, verifica dei messaggi, help in linea
Funzionalità audio, video, CD Rom e DVD Rom
Pianificazione e check list per collaudi
14 ore
PREVENTIVI DI SPESA Valutazione economica del lavoro di localizzazione
Fattori di incidenza costo
Redazione e presentazione di offerte
150 ore STAGE
16 ore VERIFICA FINALE


MASTER in COMUNICAZIONE LINGUISTICA
d'impresa

DESTINATARI
Disoccupati, non occupati oppure in cerca di prima occupazione in possesso di Laurea in Scienze Politiche, Laurea in scienze della Comunicazione, Laurea in Lingue e Letterature Straniere e/o D.U. per interpreti e traduttori. I candidati saranno selezionati in base al livello di competenza linguistica della lingua inglese, alla capacità di relazione e all'attitudine per il lavoro di gruppo, alle capacità organizzative e di sintesi e alla motivazione sia verso il corso, sia verso la figura professionale uscente.
Per maggiori informazioni sui test di ammissione, contattare la segreteria didattica
Saranno ammessi un massimo di 16 allievi.

DURATA
1000 ore di cui: 680 ore di lezioni in aula, 300 ore di stage e 20 ore di esami finali.
Frequenza obbligatoria da novembre 2003 a luglio 2004. Lo stage verrà svolto presso aziende o enti, all'interno degli uffici che si occupano di comunicazione, marketing, pubbliche relazioni, ecc.

CORSO A FREQUENZA GRATUITA
L'attivazione del corso è subordinata all'approvazione e al finanziamento del progetto formativo da parte degli enti competenti. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di specializzazione con l'indicazione delle attività formative svolte.

OBIETTIVI

  • Creare una figura professionale che conosca tecniche e strumenti della comunicazione d'impresa e che abbia una conoscenza approfondita della lingua inglese e una buona capacità di utilizzo di un'altra lingua straniera.
  • Fornire gli strumenti e le conoscenze specifiche per sviluppare le competenze relative alla gestione dei rapporti interpersonali, alla ricerca documentale, alla conoscenza dell'organizzazione e della struttura d'impresa in Italia e all'estero.
  • Stimolare le attitudini imprenditoriali dei partecipanti ed assicurare la preparazione di personale in grado di ricoprire ruoli professionali presso strutture e imprese già operanti.
  • Fornire gli strumenti concettuali ed operativi necessari per la progettazione, organizzazione, esecuzione e gestione efficace della promozione e delle comunicazioni dell'impresa moderna con particolare riferimento alle procedure commerciali, alle strategie di marketing aziendale e internazionale, alle opportunità offerte dall'Unione Europea alle Aziende.
64 ore MODULO PROPEDEUTICO Socializzazione e orientamento
Psicologia applicata
Elementi esperienziali
288 ore MODULO PROFESSIONALIZZANTE DI BASE Informatica ECDL - European Computer Driving Licence
Lingua inglese
Lingua seconda - francese
Diritto ed economia
Le eccellenze del territorio
216 ore MODULO DI FORMAZIONE DEL PROFILO Business English
Elementi di Diritto Comunitario
Comunicazione d'impresa
Metodologia delle relazioni pubbliche
Teorie e tecniche della comunicazione
Creatività e Problem Solving
Tecniche di Marketing e Micromarketing
Le nuove tecnologie
76 ore MODULO DI FORMAZIONE IMPRENDITORIALE Disciplina giuridica forme di lavoro
Idea di impresa e business planning
Finanziamenti e pianificazione finanziaria
Analisi e politiche di marketing
Sicurezza e qualità del lavoro
60 ore MODULO APPROFONDIMENTI Testimonianze dal mondo del lavoro
Conferenze esperti comunicazione
Conferenze Pari Opportunità MCI
300 ore STAGE
20 ore VERIFICA FINALE

Collaborazioni tecniche e scientifiche:
A.I.T.I. - Associazione Italiana Interpreti e Traduttori (sez. Piemonte e Valle d'Aosta)
UNIVERSITA' LA SAPIENZA - Facoltà di Scienze Politiche - Istituto di Lingue
CITTA' DI TORINO - Servizio Centrale Comunicazione e Assessorato alle Olimpiadi e al Turismo
REGIONE PIEMONTE - Assessorato per la Cultura
SCUOLA SUPERIORE PER INTERPRETI E TRADUTTORI VITTORIA

Per informazioni:
AGENZIA FORMATIVA TUTTOEUROPA
Piazza Vittorio Veneto 13 10124 TORINO
Tel.011/889870 fax.011/8123486
Via Saluzzo, 60 10125 TORINO
Tel. 011/6596039 fax 011/6504276
e-mail: info@tuttoeuropa.it

30/07/03


 Torna a Ricevuto e Pubblicato