The Piedmontese way of thinking, defined by the term "bogianèn", that means "person who doesn't move" derives from a very strong tie to the land and to traditional values. The popular sayings and songs well show this curious aspect of the Savoy life.
Le braje dj àutri a fan mal al daré
Other people's trousers hurt on the
backside
Mentre 'l can as grata la levr a scapa
While the dog scratches itself the hare
runs away
A paghé com' a meuire a-i é sempe
temp
There is always time to pay, its
like dying
La mòrt a ciapa tut, bel e brut
Death grabs everything, the beautiful
and the ugly
A esse galantòm as diventa nen
ësgnor
If you're a gentleman you
won't become rich
A costa 'd pì a esse cativ che a esse
brav
It costs more to be mean than
good
Chi a dà e peui a pija,'l diav a lo pòrta
via
Whoever gives, and then takes
back, is taken by the devil
An mancansa dij cavaj j'aso a tròto
When there are no horses, donkeys
will do
A l'é mej n'amis che des parent
A friend is better than ten relatives
Chi d'amor as pija, 'd rabia as lassa
Those who meet through love will part
through anger
L'aj a l'é lë spessiàri dij paisan
Garlic is the peasants' chemist
Chërpa pansa pitòst che ròba avansa
No left overs even if your belly bursts
Le busìe a son coma ij sòp: as conòsso
da lontan
Lies, like the lame, can
be seen from a distance
A l'é bin avèj d'amis fin' a ca dël diav
It is best to have friends even in the
devil's house
A la sèira lion a la matin plandron
In the evening lions, in the morning
layabouts
Fà ch' it n' abie
Make it be enough
Piemontèis fàuss e cortèis, italian
fàuss e vilan
Piedmontese false and
courteous, Italians false and rude
In Piedmont, folk music still plays an important role, even though it is broadcast on channels that rarely coincide with those of major distribution. Only some radios and local televisions (in particular Quartarete and Telecupole) dedicate a few hours to songs and cabaret shows in Piedmontese. It's much easier to meet these singers at village street fairs where all the locasl meet to drink,eat, dance,and why not, sing.
We met the ballad-singer Roberto Balocco,
author of the collection "Canson 'dla
Piòla", who with his guitar, has sung traditional
Piedmontese.
How were these songs born?
Between the end of the nineteenth and the
beginning of the twentieth centuries,
families would gather on Sundays in the
"piòle" (tavern) - there were more than six
thousand in Turin - where they would learn
amusing songs.Usually songs would arise
from a musical competition, in Piedmontese
of course. The most important was
the Porta Susa Song Contest and storytellers
were protagonists of this lively expression
of people's life.
Do these songs still have fans today?
They are quite appreciated: the lyrics approach
amusing themes and tell of the
Piedmontese daily life.
Among Turin's authors we cannot forget
Fred Buscaglione, who, with his unforgettable
voice, personified - after the
Second World War - the connection between
the piola's traditional music and
American nightclub jazz.
His songs have made the history of
Italian music, the most renowned are:
"Eri piccola così","Guarda che Luna","Il
dritto di Chicago", "Buonasera (signorina)"
and Fred dal Whisky facile" which
presents his rather dangerous and reckless
lifestyle. His premature death in a
road accident during 1960 strengthened
the myth of a rebel, harsh but tender
hearted, really missed by many
people.
Another famous author and songwriter
of Turin's cabaret is Gipo Farassino.
Many Piedmontese adore his songs,
("Serenata Ciocatona", "Pòrta Pila",
"Pòrta Palass", "L 6 (ses) 'd via Coni",
"Ij bogianen" and "Montagne del me
Piemont"...) in which he describes his
dear working class Turin, His dialectal
monologues often also deal with difficult
subjects and he's considered a
great traditional actor.
MARIEME VEUI MARIEME[…]A pijè na foumna cita / l’ è na grand disperassiun / deurme nen cugià ne drita e a t’ fa mach girè i bôtôn Rit: Ohi madama, ch’a ciapa, ch’a pija ch’a pòrta mach via / ch’a fasa atensiun ch’a jè al civich an sul canton ch’a jè al civich an sul canton ohi madama, ch’a ciapa, ch’a pija ch’a pòrta mach via / ch’a fasa atensiun ch’a jè al civich an sul canton ch’a i fa la contravensiun A pijè na foumna biunda l’ è na grand disperassiun i preivi a i fan la rônda / e a t’ fa mach girè i bôtôn A pijè na foumna sopa / l’ è na grand disperassiun / mi marciô e chila galopa e a t’ fa mach girè i bôtôn |
I WANT TO GET MARRIED[…] |
TURINMi i peuss ciancé fin ch’i vë stofio ëd mila còsebele che Turin a l’ha: la Mòle, ël Valentin, ël Pò, le piasse, i monument, ij cors, ij viaj le strà; Mi però i veuj nen parlé ëd tute coste cose ch’i conòsse già; le còse ch’i veuj dive mi son cole ch’as respiro quand ch’i tiro ‘l fià. Ël vent a pija d’infilà le nòstre vie drite e a intra fin-a ‘nt j’òss, mi ‘m na vado al Michelotti, i marcio su e giù come cercand queicòs, peui i m’anfilo ant una piòla e ‘m faso doe anciove e mes litròt ëd vin, mi anlora ‘m sento propi come fuissa an drinta ‘l cheur ëd Turin. |
TURINI could bore you with the thousand beautiful sites in Turin / the Mole, the Valentino, the Po, the squares, the monuments, the streets, the boulevards; I don’t want to talk about all these things you already know; what I want to tell you about is what you feel when you breathe. The wind blows up our straight streets and penetrates to the bones, I go to the Michelotti Park and walk around as if looking for something, then I enter a “piola” and eat a couple of anchovies with half a litre of wine, then I feel as if I were inside Turin’s heart itself! |
Città di Torino, Settore Politiche Giovanili, Redazione Web Informagiovani
via delle Orfane 20, 10122 Torino Italia
Per comunicazioni relative a questa pagina: informa.giovani@comune.torino.it
Homepage Informagiovani: www.comune.torino.it/infogio/